【本報訊】由澳門理工學院與歐盟委員會傳譯總司聯合舉辦的第五屆會議傳譯(同聲傳譯)研習班日前圓滿結束。李向玉院長、歐盟委員會傳譯總司澳門特別行政區傳譯員培訓主任兼培訓導師Etelvina Rocha Gaspar女士,歐盟傳譯總司培訓導師雷韜賦先生、特區政府公職局語言事務廳廳長黃偉麟先生以及語言暨翻譯高等學校校長Luciano de Almeida先生等出席結業學術講評會和畢業典禮,並向學員頒發畢業證書。
在學術講評會上,歐盟委員會傳譯總司的兩位培訓導師針對每個學員兩個星期以來的表現,逐一進行講評。他們在充分肯定學員們積極主動刻苦鑽研的學習態度和一絲絲不苟的求學精神基礎上,針對每一學員的長處和短處,特別是在同聲傳譯實踐訓練中出現的問題進行了批評性的分析,使每位學員受到一次學術性的洗禮,大家都感到受益匪淺。
來自外交部的一等秘書蕭兵先生,本身已經是一位資深的葡語翻譯員,目前是外交部西葡翻譯室的負責人,他在畢業典禮上代表學員發言談學習感受時,特別感謝澳門理工學院和歐盟委員會傳譯縂司提供的這次寶貴學習機會。在此之前,蕭兵先生在外交部也曾作過同聲傳譯工作,但那時完全靠個人在實踐中的摸索和經驗的積累,參加這樣系統性的、既有理論方法與技巧的傳授,又緊張而充滿挑戰性的同聲傳譯實踐訓練,對他來講還是第一次。培訓導師嚴謹的治學態度,嚴格的要求和不顧情面的點評,對於提升學員心理質素和翻譯水準起到重要的保證。蕭兵先生希望澳門理工學院和歐盟委員會傳譯總司未來能夠繼續邀請外交部的葡語翻譯員參加此類的培訓課程。
在第五屆會議傳譯研習班圓滿結業的基礎上,澳門理工學院與歐盟委員會傳譯總司初步達成一致意見,將在2016年夏季舉辦一屆有關口譯教學法師資培訓課程,以滿足本澳和中國内地越來越多開辦葡語專業大學年輕葡語教師的需求。
|