本報逢週四出版,最新消息請瀏覽實時更新的「即時資訊
 
 
澳大鏡海人文論壇解讀《敦煌廿詠》

2026年3月12日    即時資訊


澳大鏡海人文論壇解讀《敦煌廿詠》

【本報訊】澳門大學人文學院舉辦“鏡海人文論壇”,由美國田納西大學諾克斯維爾分校歷史系教授、德國慕尼黑大學漢學系客座教授陳力強(Charles Sanft)以“靈奇地區的頌歌:《敦煌廿詠》”為題發表演講,吸引眾多師生參與。

澳大人文學院助理院長鄺耀基致歡迎辭時指,是次論壇聚焦中國歷史與詩歌,並指澳門和敦煌作為文化的交匯點,均有著豐富的藝術和文學遺產,也是推動中華文化發展的重要力量。澳大人文學院助理院長、中國語言文學系教授張月介紹了陳力強的學術背景及成就,其作為國際知名漢學家,出版了兩本專著:《Communication and Cooperation in Early Imperial China: Publicizingthe Qin Dynasty》及《Literate Community in Early ImperialChina: The Northwestern Frontier in Han Times》,以及發佈了眾多有關古代中國歷史文化的著作,豐富了國際社會對中國古代歷史文化的了解和認識。

講座上,陳力強通過展現敦煌莫高窟的老照片,引出講座主題——《敦煌廿詠》。他提到“戀地情結”,認為詩人與地點要構成連結,歷史是其中必要的一部分。作為詩人開始敦煌行程的起點,他從廿首詩的序出發,並講解了廿首詩中的三危山詠、玉女泉詠、李廟詠、安城祆詠、墨池詠、三攢草詠,以及分留泉詠,從詩歌字面內容,到其隱喻的社會現實,為師生進行了詳細解釋。他解釋道,該組詩是詩人在敦煌的心路歷程,第一首詩與第廿首詩首尾呼應,從敦煌獲得了靈感,並愛上了敦煌。張月在總結時指出,陳力強進行了一場不一樣的中國詩歌講堂,不僅是歷史與文學的詮釋,更是紮根地域的獨特表達,為傳統文學研究打開了新的視角。

在問答環節,澳大師生就詩歌翻譯、地域文學特質、組詩結構等核心問題,與陳力強進行深入討論。陳力強表示,翻譯的核心在於“直譯結合必要解釋”,譯者既要清晰傳遞詞語資訊,也要保留文本的隱喻空間,供讀者自行品味。他又指,中文組詩不是一條線,而是一張網,其結構關係有著多樣性的特徵。

是次論壇為“鏡海人文論壇”20252026學年的第三講。論壇每學年都會邀請不同領域的知名人文學者,與澳門師生分享前沿研究成果。過往的論壇主題涵蓋文學、語言學、歷史、翻譯、藝術等多個領域。

 


 
<<上一篇    下一篇>>     << 返回即時資訊
 

 

新聞出版局登記編號 336號
澳門特別行政區政府承認之法律有效刊物

第一版
第二版 第三版 第四版
2026年 3月12日 第928期 共4版
 


澳門會展經濟報  版權所有  未經同意  不得轉載

Copyright © 2010 macaucee.com.mo,  All Rights Reserved

地址︰澳門羅理基博士大馬路600E第一國際商業中心1004室 

Add︰No. 600E, AV. Dr. Rodrigo Rodrigues, Edif. First International Commercial Center. Room 1004, Macao

   電話 Tel︰8532870 5239        傳真 Fax︰8532870 5548       Email︰macaucee@yahoo.com.hk